Reservations: 0091 8254 258544 / 45
Call us directly : 0091 9538069398
0091 8762450545 / 00918762451545

Kollur, IN

Sri Mookambika Devi Purana

In between Goa and Mangalore costal region along the Arabian sea on south western India, nestled with beaches and shiva temples is a small hamlet of small developing village of Kollur. Today well connected by rail, road and air it is a small village of 1000 people. Is belived to be remains of historically once a large city of million’s population was on the foot hills of Kodachadri Mountain (1,343 m (4,406 ft). Situated below the “Western Ghats” range (world heritage site “The Western Ghats” that stretch from Kanyakumari In Kerala to Gujarat is one of the eight "hottest hot-spots" of biological diversity in the world) 25Kms off the Arabian sea coast in Karnataka. Kollur is refered to in the Skanda Purana as Maharanyapura. It is said to have been home to several saints and yogis. Once, a great sage called Maharshi Kola, enchanted with nature’s beauty had decided to perform a penance on a rock near the Agnitheertham (tributary of Sowparnika). Kollur is on the bank of River Sowparnika and is abode of Devi Sri Mookambika Goddesses is a sacred Spiritual cosmic spot where temple exists in Kollur. With the perennial Sowparnika river flowing from atop of Kodchadri Mountain runs through the village and the lush abundance of green trees, the place is blessed with natural beauty is in the midst of Mookambika wild life sanctuary.
To add on to this, stands the age old historic temple during the "Era of Adi Shankaracharya 507 B.C.-475 B.C." as the idol was installed by Adi shankaracharya himself on “Shree chakra” (an Occult Symbol of supreme power “Shree ChakaraYanthra”), The location had a divinity which is believed to be one of the most sacred cosmic hot spots with Mythological referenced in all of Hinduism puranas. Its golden spires gleaming, the temple attracts a ceaseless flow of pilgrims, who come to the place with a single goal in the mind- To seek blessing from the ever gracious divine form of the “Shakthi” (The Mother). The unique ness in this Shakthi Sthal is the three forms female power “ Saraswathi, Lakshmi and Kali” together been idolised with “Saraswathi pradhan” in the form of Sri Mookambika Devi in the Temple.

Sri Mookambika Ashtakam

  • Bhasvadratanabharanavasanalaankrute Charuhastei:
  • Shanka chakra varadamabhayam savahanti trinetri
  • Hema prakeya pranatavarasandhatri padmasanaste
  • Kaarunyabheste bhagavati Mahalakshmi maaraksha nityam:
  • Sahapatya sahasraramahapadma vihaarinyam
  • Chaturbhujam trinayanam vidyuth kotisamaprabham
  • Shanka chakravarabhitirbhibhrtimatisundarim
  • Jvalanumkutatatatamkakaanchiharadi Ranjitam:
  • Pitambarachara mumbam hemabham kamadam shivayam
  • Srimanamhesha mahishi mahalakshmi mahambhaje:

Skanda Puraana

The story behind the Linga and that of Shri Mookambika is described in vivid details in a number of puranas (Mythology). Sri Mookambika Devi devotees bring Children for “Vidyarambham” and Parents to protect the family perform “Chandika Homa”. People clamour through the streets, go through the main entrance and around the prakara until they get to stand at the steps of the holy sanctum, sanatorium feasting their eyes with the timeless beauty of Shri Mookambika, who rules over the hearts & Minds of Devotees that are all her children’s and dear to her hearts. The South Indian- NRI’s with their families make regular visit at least once in three years. Since past two decades there are lots of Europeans as devotees regularly visiting and some stay to spend holidays with spiritual theme learning Hindu Philosophy of “Om Lokaha Samastaha Sukino Bhavanthu (May the whole world be happy) Om Sarve jana Sukhino Bhavanthu (May all the people be happy)”.

Devi Mookambika Temple

In Front of Devi Idol is the “Swayambu linga” with a mysterious golden line running right across it. … The story traces itself back to the time of Kolha Maharishi. Deeply devout in nature, the Maharishi was involved in a deep penance in the forests at the place that we now call Kollur. Impressed by the efforts of Kolha Maharishi, the Trimurthis came down together and appeared before him. “Kolha, my son. We have been extremely pleased with your penance,” said Brahma. “And we would like to grant you anything you wish for,” offered Vishnu. Kolha Maharishi was dazed by a darshan of the three most supreme gods in all of the universe. He jumped around in joy and repeatedly praised the Trimurthis for their grace and love. Finally, suppressing his outburst of joy, he looked at them and said, “Oh devas, what else do I need after a darshan of you three. I have attained my birth goal. But one small request. Will you fulfill it for me?” he asked. “Ofcourse, ask what you please son.”, Brahma said again. Gathering his arms up in prayer he looked at them, “For the good of the world, I would like you to stay in this very place and bless us all. The place should be known by my name and every person who comes here and prays to you should have all their wishes fulfilled.” “Thathastu,” voiced Shiva. “We grant you your desire. This place from now onwards shall be called Kolhapuri. Brahma, Vishnu and I will take abode in this very place in the form of a Jyothirlinga. In the ages to come, this shall serve as a mokshapuri, granting boon to all its visitors. The place will further be sanctified by the presence of Shri Devi herself. Long live your devotion”. And with that the Trimurthis vanished into a Jyothirlinga that had sprouted up from the ground. Kolhapuri came into existence.
Eras rolled by, and Kolha Maharishi worshipped the linga with all due respects. Times were good. The rishis performed the yagas dutifully for the greater good. They made their ritual offerings to the devas without fail. Receiving these offerings, the devas became stronger and stronger. And with their strength increased their pride. Indra did nothing much and remained immersed in the luxury of his wealth.
The asuras on the other hand, were in a subdued mood. The asura king had a son, Kamhasura by name. He was strong at heart but physically very weak. The old king worried much about him and the future of the asura clan. He revealed his feelings to the Asuraguru Shukracharya. “Gurudeva”, he said “Look at my son. He is so weak and cannot hold a sword properly. I deeply fear the future of our clan.” “Oh Danava Raja!!!” thundered Shukracharya. “Your son is going to achieve great fame and name. Dont waste yourself worrying so much. Send Kamhasura with me to my aashrama”. The king too sent his son to the aashrama. “Young prince, listen to me very carefully”, said Shukra. “I will preach to you the very powerful Brahma mantra. Do penance unto him until he is forced to come down and then ask him to grant the boon of immortality” Advicing thus, Shukra initiated Kamhasura into the Maha Brahma Mantra. The young prince, sat down amidst a clean place and started chanting the mantra, his focus on Brahma. Years passed and the prince became a handsome young man. An anthill grew around him and the heat from his penance reached Satyaloka, pulling Brahma to his place of meditation.
“Kamhasura”, Brahma called out. Kamhasura opened his eyes and seeing Prajapathi in front of him bowed low and offered his pranaams. “I am extremely pleased with your penance Kamhasura, ask what you please”. Kamhasura bowed again, “Brahma deva, I bow to you, the god of all boon seekers. I desire that I should not see death at the hands of any god, gandharva, deva or asura. No King, beggar, wise man or fool should be able to kill me. Grant me this wish and I will forever remain indebted to you”. “Granted”, said Brahma and disappeared.
Kamhasura rose from his tapas peetha, his body shining like a thousand suns. He turned homewards and on his way saw a Yaksha forcefully assaulting a beautiful princess. Chandraprabha by name, the princess was raising cries for help, but only in vain. Pulled by the shrieks, Kamhasura arrived at the spot and challenged the Yaksha to a fight. A fierce war resulted and Kahmasura, with Brahma’s boon on his side, defeated the Yaksha. Chandraprabha was so amazed by this show of chivalry that she immediately lost her heart to him. An involving romance followed which ended in a marriage. Chandraprabha went to her husband’s kingdom along with him.
In the meanwhile, the old asura king had passed on to the other world and Shukracharya formally crowned Kamhasura as the king. Kamhasura reigned over the asuras. So proud was he, that he banished temples from his kingdoms. He banned the conduction of any yaaga or pooja. The devas grew weaker without their due share of the avirbaaha. Slowly and calculatively, Kamhasura sapped the devas of their strength and then imprisoned them and captured Devaloka. The asuras praised Kamhasura as the ruler of the three worlds. His glory shone all over.
On the other hand, Chandraprabha, a devout Devi baktha, was worried out of her wits. She did not have any temple to pray at and she was shocked at her husband’s crude acts. She approached him one day, “My lord, I have one small deficiency in the palace”, she told him, her voice small. “My lovely queen, what is it that troubles you? Ask and it shall be given”, boomed Kamhasura. “I want a temple to worship the divine mother. Can you build one for me in this palace?”, she asked, her voice dying out with every syllable. Kamhasura was shocked, but to keep up his given word, he planned to build a temple for her. However he wanted to build the temple out of his sight. He sent his soldiers in all directions to look for a suitable site. The soldiers too found one such site, which vibrated with the divine mantras of the rishis who had set up their ashramas there. They forcefully evacuated the maharishis and cleared the place. Soon a beautiful temple dedicated to Devi came up on these grounds and Chandraprabha was happy beyond her dreams.
Kamhasura on the other hand, had earned the wrath of the rishis. They appealed to Devi for their deliverance, but received no answer. The mother chose to remain silent. Kamhasura, drunk with pride, now turned his attention towards the netherworlds. Shukracharya however, foreseeing danger, warned him “Kamhasura, have you forgotten that you have not protected yourself against death by a woman. What if the great Shakthi decides to wipe you out? I advice you to take penance unto Shiva and request him for total immortality.” Kamhasura thought over the advice and realising its validity, once again left to the forest to undertake severe penance unto Shiva. Years rolled by again.
The devas were now in a dilemma. If Kamhasura succeeded in his penance, they will be pushed from the frying pan into the fire. In this extreme fright, Indra appealed to the Goddess “Oh mother, why the silence? Cant you see that we are suffering terribly? Please have some pity on us and put an end to all his atrocities”. The divine mother finally appeared before them. “Devendra,” she said, “have’nt you realised that you yourself are responsible for this pitiful state of yours. You became proud of your victories and remained immersed in luxury. You had to be punished for that.” Indra hung his head in shame, the devas too followed pattern. “But dont worry,” Devi said, “Kamhasura has long crossed the line of tolerance. The prayers of his wife and his boons from Brahma have been keeping him safe this long. Now this has to end.” Saying so she disappeared, leaving the devas with a breath of deep relief.
Kamhasura’s penance had now managed to draw Shiva to him. Shiva voiced, “Kamhasura, you have outdone yourself. Ask what you require”. Kamhasura, all smiles, opened his mouth to demand the boon of immortality. However, the Mother as Vagdevi (The Mistress of Speech) deserted him at the moment. And all that Kamhasura could produce was a whoosh of air from his mouth. “Bahoooo”, he shouted, like a savage. Realising that the gods had played with him, he lunged towards Shankara. Shiva disappeared, leaving Kamhasura seething with fury.
He ran towards the palace, where he was met by a retinue of his ministers. “Danavaraja”, they echoed, “A gory warrior woman, with black skin and a dozen arms with an assortment of weapons is waiting in the battlefield. She has been letting out earth-splitting war cries time and again. The people are afraid and running helter-skelter. Protect us, Oh King.” The king was now even more furious. He ran inside to get himself ready for war. Inspite of repeated pleas by his wife and advice of Shukracharya, he vehemently refused to budge. Shukracharya, finally, extremely vexed with him said “Oh Mookasura (The Dumb Asura), have you lost your senses? Dont you realise that it is Jagathjanani who has come for war against you? Have you forgotten that you are not protected against death by women? Dont be foolish. Apologise to Her. She is as benevolent as she is furious.” But Kamhasura, in his moment of destruction could see no sense in his guru’s advice. Shunning his wife’s cries and his guru’s shouts, he walked onto the war field.
Kali, with her tongue sticking out, red eyes and disheveled hair stood there. “Oh woman,” Mookasura gestured (having lost his sense of speech) , “What can you do to a man like me? Come and fall at my feet and I shall forgive you.” The mother decided that enough was enough and with one giant leap, came down upon him and killed him with her trident. With the touch of the mother’s divine feet, Mookasura however, regained his senses and at his moment of death asked the goddess that she be worshipped by his name. The goddess, just as graceful, agreed to it and gave him salvation. The place where Devi killed Mookasura is today known as Marana Khatte. The devas sounded triumphant horns from the heavens and flowers rained on Devi. “Mookambike Namo Namaha”, they all chanted, enthralled at the killing of the asura. Like Mokkasura had desired, Ambike pronounced that she would be worshipped at this spot as Mookambika and blessing the devas, she disappeared. The world would now be a better place once again.

Eons rolled by again and Shankara was born. A staunch devotee of the mother, he was highly learnt in all the vedas and puranas. Taking sanyasa at a very young age, he travelled all over the country. On his travels he came across a place that was so vibrant with the presence of Shakthi, that he was immediately drawn to it. With his gnana drishti, he realised that it was the very place where Devi Mookambika had killed Mookasura and desiring a darshan of the mother, he started meditating. Devi appeared before him in all her grandeur with four hands, each holding a shankha, a chakra, the varada and abhaya mudras respectively. Shankara was so happy at the darshan of her beautiful form that he let out his joy flow as a poem in tribute to the charm of the mother. “Ambe”, he requested her, “I have given word to my King that I will bring you back to Chera Nadu, where I was born, and make you stay there forever at Chottanikkara. Will you grant me that honor?” Ambika agreed to him and they both journeyed towards modern day Kerala. On the way however they came across the sacred Jyothirlinga, once worshipped by Kolha Maharishi. Devi, knowing the turn of events said “Oh Shankara, it is required that I too should merge into this Jyothirlinga along with the Trimurthis and their wives. The Jyothirlinga will now have a golden line dividing it into two. The right side will be the abode of the Trimurthis and the larger left side will be my abode along with that of Parvathi, Lakshmi and Saraswathi. However, to help you keep up your word, everyday morning, I will first accept the pooja at Chottanikkara and then only accept the pooja here. Long live your teachings.” Blessing Shankara, the mother disappeared into the Linga and a glowing golden line spread across it. Shankara then installed an idol of Mookambika above the Linga and worshipped them both for some time and then continued his theertha yatra. It is around this idol and the jyothirlinga that the present day temple is built. The idol is considered to have been installed by Shri Shankara himself and is hence is held in high sanctity.

The inner temple and a procession The temple today, is a simple stone structure with exquisite carvings. Kolhapuri, over the years became Kollur and has now become a famous pilgrim spot. The temple is open all days, though Tuesdays and Fridays see a further surge in the crowd, and the Devi is worshipped in different costumes and forms. She is celebrated with much rituals and pomp. All the major rituals are done to the Linga too. The golden line (Swarna Rekai) is still visible today and is often referred to as Ardhanaree swarupa. The temple conducts six kaala poojas everyday. As per the promise given to Shankara, even today, the temple’s first poojas are conducted only after the Bhagavathy at Chottanikkara has been worshipped first. The evening Arathi is referred to as the Salaam Mangalaharathi. Legend says that, when Tipu Sultan came into the temple to collect taxes, so much was he struck by Devi’s charm that he actually bowed to her with a salaam and hence the name. Even today, during the Shravanna Navarathri a number of Muslims visit the temple to keep up communal harmony. Another speciality of the temple is the Kashaya Theertham. This forms a part of the Devi’s Artha Jaama Pooja Naivedhya and is concocted with a special mixture of herbs and spices. It is believed to be a panacea for all illness and was initially prepared by Shankara himself. The Kashaya theertha is distributed to all the devotees after the artha jaama pooja.

The temple has a vast collection of gold and jewels, golden mask of the goddess presented by the Vijayanagara kings, apart from this there is also a face mask for the Linga, in addition there are two solid gold utsavar idols including the second Utsava idol was given by Rani Chennamma of Keladhi Kingdom when the first Utsava idol was stolen. However the first was eventually recovered and hence there remain two utsavar idols in the sanctum. Festivals are celebrated on a grand scale at the temple. The nine nights of Navarathri are the best of all. During Navarathri, the deepastambha (a column of lamps) in front of the temple is lit, offering a majestic sight to onlookers. The devi is often taken for circumambulation around the temple in temple cars or palanquins and golden chariot. All waters for the abhisheka are taken from the Sowparnika river (The river was named after Suparna, an eagle who did tapas by the river). All the theerthavaris are also conducted in the river. The other festivals in the

months of Adi, the various noyambus and Maha Shivarathri are also celebrated on a large scale. Nowadays, due to the ever increasing crowds, the temple wears a festive look almost every day.
A solid gold sword presented by Bharatha Ratna MG Ramachandran ( Filim Actor & Chief Minister of Tamil Nadu) is adorned every day during alankara puja. MGR’s after being an “Atheist” after setting up AIDMK party his first visit to temple was Sri Mookambika Temple and he visited regularly. There are Padmashri, Gana Gandharvan K. J. Yesudas has been visiting this temple on his birthday every year with his family from many decades he has dedicated many songs praising the Devi Mookambika Godesses. Furthermore Amitabh Bachchan, Sachin Tendulkar, Aishwarya Rai, Amma of Tamil Nadu (Kumari Jayalalitha, Actress, Chief Minister of TN) and many foreigners VIP visit this temple without any propaganda or press release due to the respect for spiritual significance.
All visiting devotees are dumb struck by the power and charm of the Goddess. May she bless Devotees visiting with all the wisdom & happiness in life.

Soundarya Lahari

slokas of soundarya lahari written by
shri Adi Shankaracharya 507 B.C.-475 B.C a Great Hindu Saint / Philosopher of Advaita Vedanta

Note: Sanskrit slokas should be pronounced /sounded properly!
Ananda Lahari (Waves of happiness)

Slokha 1# in Sanskrit
Shivah shakthya yukto yadi bhavati shaktah prabhavitum
Na chedevam devo na khalu kusalah spanditumapi;
Atas tvam aradhyam Hari-Hara-Virinchadibhir api
Pranantum stotum vaa katham akrta-punyah prabhavati

English Translation:
Lord Shiva, only becomes able.
To do creation in this world along with Shakthi
Without her, Even an inch he cannot move,
And so how can, one who does not do good deeds,
Or one who does not sing your praise,
Become adequate to worship you
Oh , goddess mine, Who is worshipped by the trinity.

Slokha 2# in Sanskrit
(Attracting all the world)& Beyond.

Taniyamsam pamsum tava carana-pankeruha-bhavam
Virincih sanchinvan virachayati lokan avikalam;
Vahaty evam Shaurih katham api sahasrena shirasaam
Harah samksudy'ainam bhajati bhajati bhasito'ddhalama-vidhim.

English Translation:
Lord Brahma ,the creator of yore,
Selects a dust from your feet,
And creates he this world,
The great Adisesha* with his thousand heads,
Some how carries a dust of your feet,
With effort great,
And the great Lord Rudra,
Takes it and powders it nice,

And uses it as the holy ash.

Slokha 3# in Sanskrit
(Attainment of all knowledge)

Avidyanam antas-timira-mihira-dweeppa-nagari
Jadanam chaitanya-stabaka-makaranda-sruti jhari
Daridranam cinta-mani-gunanika janma-jaladhau
Nimadhanam damshtra mura-ripu-varahasya bhavati.

English Translation:
The dust under your feet, Oh Goddess great,
Is like the city of the rising sun,
That removes all darkness , unfortunate,
From the mind of the poor ignorant one,
Is like the honey that flows ,
From the flower bunch of vital action,
To the slow witted one,
Is like the heap of wish giving gems,
To the poorest of men,
And is like the teeth of Lord Vishnu
In the form of Varaha,
Who brought to surface,
The mother earth,
To those drowned in this sea of birth.

Slokha 4# in Sanskrit
(Removal of all fears, Curing of diseases)

Tvad anyah paanibhyam abhaya-varado daivataganah
Tvam eka n'aivasi prakatita-var'abhityabhinaya;
Bhayat tratum datum phalam api cha vancha samadhikam
Saranye lokanam tava hi charanaveva nipunav..

English Translation:
Oh, She who is refuge to all this world,
All gods except you mother,
Give refuge and grants wishes,
Only by their hand.
But only you mother
Never show the world in detail,
The boons and refuge that you can give,
For even your holy feet will suffice,
To remove fear for ever,
And grant boons much more than asked.

Slokha 5# in Sanskrit
(Mutual attraction between male and female)
Haris tvam aradhya pranata-jana-saubhagya-jananim
Pura nari bhutva Pura-ripum api ksobham anayat;
Smaro'pi tvam natva rati-nayana-lehyena vapusha
Muninam apyantah prabhavati hi mohaya mahatam.

English Translation:
You who grant all the good things,
To those who bow at your feet,
Was worshipped by the Lord Vishnu,
Who took the pretty lovable feminine form,
And could move the mind of he who burnt the cities,
And make him fall in love with him.
And the God of love , Manmatha,
Took the form which is like nectar,
Drunk by the eyes by Rathi his wife,
After venerating you,
Was able to create passion ,
Even in the mind of Sages the great.

Slokha 6# in Sanskrit
(Getting sons as progeny)
Dhanun paushpam maurvi madhu-kara-mayi pancha visikha
Vasantaha samanto Malaya-marud ayodhana-rathah;
Tatha'py ekah sarvam Himagiri-suthe kam api kripaam
Apangat te labdhva jagadidam Anango vijayate

English Translation:
Oh ,daughter of the mountain of ice,
With a bow made of flowers,
Bow string made of honey bees,
Five arrows made of only tender flowers,
With spring as his minister,
And riding on the chariot of breeze from Malaya mountains
The god of love who does not have a body,
Gets the sideways glance of your holy eyes,
And is able to win all the world alone.
Learn to Pronounce the Shloka:

Slokha 7# in Sanskrit
(Seeing the Goddess in person, Winning over enemies)
Kvanat-kanchi-dama kari-kalabha-kumbha-stana-nata
Pariksheena madhye parinata-sarachandra-vadana;
Dhanur banan pasam srinim api dadhana karatalaii
Purastad astam noh Pura-mathitur aho-purushika.

English Translation:

With a golden belt,
Adorned by tiny tingling bells,
Slightly bent by breasts like the two frontal globes
Of an elephant fine,
With a thin pretty form,
And with a face like the autumn moon,
Holding in her hands,
A bow of sugar cane , arrows made of flowers,
And the noose and goad,
She who has the wonderful form,
Of the ego of the God who burnt the three cities,
Should please come and appear before us.

Slokha 8# in Sanskrit
(Avoiding of birth and death)

Sudha-sindhor madhye sura-vitapi-vati parivrte
Mani-dweepe nipo'pavana-vathi chintamani-grhe;
Shivaakare manche Parama-Shiva-paryanka-nilayam
Bhajanti tvam dhanyah katichana chid-ananda-laharim.

English Translation:
In the middle of the sea of nectar,
In the isle of precious gems,
Which is surrounded by wish giving Kalpaga trees,
In the garden Kadamba trees,
In the house of the gem of thought,
On the all holy seat of the lap of the great God Shiva,
Sits she who is like a tide
In the sea of happiness of ultimate truth,
And is worshipped by only by few select holy men.

Slokha 9# in Sanskrit
(For return of people who have gone on journey,
For getting eight types of wealth)

Mahim muladhare kamapi manipure huthavaham
Sthitham svadhistane hridi marutamakasam upari;
Mano'pi bhruu-madhye sakalamapi bhittva kula-patham
Sahasrare padme saha rahasi patyaa viharase.

English Translation:
Oh Goddess mine,
You live in seclusion with your consort,
In the lotus with thousand petals,
Reached after breaking through the micro ways,
Of the power of earth in Mooladhara,
Of the power of water of Mani poora,
Of the power of fire of Swadhishtana,
Of the fire of air in the heart,
And of the power of ether in between the eyelids*

• The Devotees who use Raja yoga believe that right below the back bone there exists a very micro nerve called Sushmna. Below this is the mooladhara chakra(The wheel which is the ultimate basis),and two inches above is the Swadishtana (ego wishes wheel) chakra and above that and opposite to the belly button is mani pooraka(the complete gem wheel) chakra and above that opposite to the heart is Anahatha chakra(deathless wheel) and above that opposite to the throat is the Vishuddhi chaka(wheel of ultimate cleanliness) and above that in between the eyelids is the Agna chakra(Wheel of order ) and in the bottom of the brain is the Sahasrara chakra(the wheel of thousand lotus),They belive that the malefic bad thoughts of men sleeps in the mooladhara chakra in the form of a snake called Kundalini..If the devotee can wake up this snake and lead it through each of the above wheels, step by step and make it reach the Sahasrara, he attains ultimate redemption and sees the ultimate truth behind everything.

Slokha 10# in Sanskrit
(Getting a strong body, virility)
Sudha-dhara-sarais carana-yugalanta vigalitaih
Prapancham sinchanti punarapi ras'amnaya-mahasah;
Avapya svam bhumim bhujaga-nibham adhyusta-valayam
Svam atmanam krtva svapishi kulakunde kuharini

English Translation:
Using the nectar that flows in between your feet,
To drench all the nerves of the body,
And descending from the moon with nectar like rays,
Reaching back to your place,
And coiling your body in to a ring like serpant,
You sleep in the Kula Kunda* with a hole in the middle.

Slokha 11# in Sanskrit
(Good progeny, Getting a meaning for life)

Chaturbhih shri-kantaih shiva-yuvatibhih panchabhir api
Prabhinnabhih sambhor navabhir api mula-prakrthibhih;
Chatus-chatvarimsad vasu-dala-kalasra-trivalaya-
Tri-rekhabhih sardham tava sarana-konah parinatah

English Translation:
With four wheels of our Lord Shiva,
And with five different wheels of you, my mother,
Which are the real basis of this world,
Your house of the holy wheel,
Has four different parts,
Of eight and sixteen petals,
Three different circles,
And three different lines,
Making a total of forty four angles*.

Slokha 12# in Sanskrit
(To attain Lord Shiva, To make a dumb man speak)
Tvadiyam saundaryam Tuhina-giri-kanye tulayitum
Kavindrah kalpante katham api Virinchi-prabhrutayah;
Yadaloka'utsukyad amara-lalana yanti manasa
Tapobhir dus-prapam api girisa-sayujya-padavim.

English Translation:
Oh, daughter of ice mountain,
Even the creator who leads ,
An array of great poets,
Fails to describe your sublime beauty.
The heavenly maidens pretty,
With a wish to see your pristine loveliness,
Try to see you through the eyes your Lord , the great Shiva,
And do penance to him and reach him through their mind.

Slokha 13# in Sanskrit
(Victory in the matters of love)
Naram varshiyamsam nayana virasam narmasu jadam,
Thava panga loke pathitha manudhavanthi sathasa
Gala dweni bhandha kuch kalasa visthrutha sichaya
Hatath thrudyath kanchyho vigalidha dhukoola yuva thaya.
English Translation:

With disheveled hair,
With upper cloths slipping from their busts,
With the lock of the golden belt getting open due to the haste,
And with saris slipping away from their shoulders,
Hundreds of young lasses,
Run after the men,
Who get your sidelong glance,
Even though they are very old,
Bad looking and not interested in love sports.
Slokha 14# in Sanskrit
(Avoiding famine, dacoity and epidemic)
Ksitau sat-panchasad dvi-samadhika-panchasadudake
Hutase dva-sastis chatur-adhika-panchasad anile;
Divi dvih-shatrimsan manasi cha chatuh-sashtir iti ye
Mayukhastesham athyupari tava padambuja yugam.

English Translation:
Your two holy feet are far above,
The fifty six rays of the essence of earth of Mooladhara,
The fifty two rays of the essence of water of Mani pooraka,
The sixty two rays of the essence of fire of Swadhishtana,
The fifty four rays of the essence of air of Anahatha,
The seventy two rays of the essence of ether of Visuddhi,
And the sixty four rays of the essence of mind of Agna chakra.

Slokha 15# in Sanskrit
(Ability to write poems and ability to become scholar)
Saraj-jyotsna-shuddham sasi-yuta-jata-juta-makutam
Vara-traasa-traana-sphatika-ghutika-pustaka karaam;
Sakrn na thva nathva katham iva sathaam sannidadhate
Madhu-kshira-drakhsa-madhurima-dhurinah phanitayah.

English Translation:

Sweetest words rivaling the honey, milk and grapes,
Can only Come to the thoughts of the devotee,
Who once meditates on your face,
Which is like the white autumn moon,
On your head with a crown with the crescent moon and flowing hair,
And hands that shower boons and give protection,
Which hold the crystal chain of beads and books.

Slokha 16# in Sanskrit
(Mastery of Vedas)
Kavindranam chetah-kamala-vana-baal'atapa-ruchim
Bhajante ye santah katichid arunameva bhavatim;
Virinchi-preyasyas tarunatara sringara-lahari-
Gabhirabhi vagbhir vidadhati satam ranjanamami.

English Translation:

She who is the purple luster of the dawn,
To the lotus forest like mind,
Of the kings of poets of the world,
And thus called Aruna-the purple coloured one,
Creates happiness in the mind of the holy,
With tender passionate wave of words ,
(Of Sarswathi the darling of Brahma,)
Which are royal and youthful.

Slokha 17# in Sanskrit
(mastery over words, Knowledge of science)

Savitribhir vacham Chasi-mani-sila-bhanga-rucibhir
Vasiny'adyabhis tvam saha janani samchintayati yah;
Sa karta kavyanam bhavati mahatam bhangi-rucibhih
Vacobhi vagdevi-vadana-kamal'amoda madhuraii..

English Translation:

Oh, mother holy,
He who worships you,
Along with the goddess like Vasini,
Who are the prime source of words,
And you who are having the great luster,
Got by breaking the moon stone,
Becomes the author of great epics,
Which shine like those written by great ones,
And which have the sweet scent
Of the face of the goddess of knowledge

Slokha 18# in Sanskrit
(Victory in love)

Thanuschayabhi sthe tharuna-tharuni –srisarinibhi
Divam sarva-murvi-marunimani magnam smaranthi ya
Bhavanthasya thrasya-dhwana-harina shaleena nayana
Sahervasya vasya kathikathi na geervana Ganika

English Translation:

He who meditates on,
The luster of your beautiful body,
Which is blessed by the rising sun,
And which dissolves the sky and the world,
In light purple hue,
Makes celestial damsels like Uravasi and others,
Who have eyes like the wild startled deer,
Follow him like slaves.

Slokha 19# in Sanskrit
(Victory in Motherly love)
Mukham bindun kruthva kucha yuga mada sthasya thadha dho
Harardha dhyayedhyo haramamahishi the manmathakalam
Sa sadhya samkshebham nayathi vanitha inyathiladhu
Thrilokimapyasu bramayathi ravindu sthana yugam.

English Translation:
Hey, Mother who is Goddess of all universe,
He who meditates on you ,
As the crescent of love of our lord great,,
On the dot of the holy wheel,
Your two busts just below,
And you as the half of Shiva our lord,
Not only Creates waves of emotion in ladies,
But charms the world, which has moon and sun as busts.

Slokha 20# in Sanskrit
(Curing of all poisons and curing of all fevers)

Kirantim angebhyah kirana-nikurumba'mrta-rasam
Hrdi tvam adhatte hima-kara-sila murthimiva yah;
Sa sarpanam darpam samayati sakuntadhipa iva
Jvara-plustan drshtya sukhayati sudhadhara-siraya.

English Translation:
He who meditates in his mind,
On you who showers nectar from all your limbs,
And in the form which resembles,
The statue carved out of moonstone,
Can with a single stare,
Put an end to the pride of snakes,
And with his nectar like vision,
Cure those afflicted by fever.

Slokha 21# in Sanskrit
(Attracting every one, Making everyone happy)
Tatil-lekha-thanvim thapana-sasi-vaisvanara-mayim
Nishannam shannam apy upari kamalanam tava kalaam;
Maha-padma tavyam mrdita-mala-mayena manasa
Mahantah pasyanto dadhati parama'hlada-laharim.

English Translation:
Those souls great,
Who have removed all the dirt from the mind,
And meditate on you within their mind,
Who is of the form of sun and moon,
And living in the forest of lotus,
And also above the six wheels of lotus,
Enjoy waves after waves,
Of happiness supreme.

Slokha 22# in Sanskrit
(Getting of all powers)
Bhavani tvam daase mayi vitara drishtim sakarunam
Iti sthotum vanchan kadhayati Bhavani tvam iti yah;
Tadaiva tvam tasmai disasi nija-sayujya-padavim

English Translation:
If any one has wish in his mind to pray.
“You , Bhavani , my mother,
Please shower on me, a part of your merciful look”,
Even before he says, “You Bhavani”,
You my goddess,
Would give to him the water,
Falling from the crowns ,
Of Vishnu, Rudra and Brahma,
At your feet,
And grant him, the eternal life in your world.

Slokha 23# in Sanskrit
(getting of all riches)

Tvaya hrithva vamam vapur aparitripthena manasa
Sarir'ardham sambhor aparam api sankhe hritham abhut;
Yad ethat tvadrupam sakalam arunabham trinayanam
Kuchabhyam anamram kutila-sadi-chuudala-makutam.

English Translation:

Your form in my mind,
Is the colour of red of the rising sun,
Is adorned with three eyes,
Has two heavy busts,
Is slightly bent,
And wears a crown with the crescent moon,
And hence arises a doubt in me,
That you were not satisfied ,
By half the body of Shambu that he gave,
And occupied all his body.

Slokha 24# in Sanskrit
(Management of fear of Bhoothas, Prethas and Pishachas)

Jagat suthe dhata harir avati rudrah kshapayate
Tiraskurvan etat svam api vapurisastirayati;
Sada-purvah sarvam tad idamanugrhnati cha Shiva-
Stavajnam aalambya kshana-chalitayor bhru-latikayoh.

English Translation:

Brahma creates the world,
Vishnu looks after it,
Shiva destroys it,
Easwara makes them disappear,
And also disappears himself,
And Sadshiva blesses them all,
By your order given to him,
By a momentary move of your eyebrows.

Slokha 25# in Sanskrit
(Getting higher posts and power)

Trayanam devanam thri-guna-janitanam tava Sive
Bhavet puja puja tava charanayor ya virachita;
Tatha hi tvat-pado'dvahana-mani-pithasya nikate
Sthita hy'ete sasvan mukulita-karottamsa-makuta

English Translation:

Consort of Shiva,
The worship done at the base of your feet,
Is the worship done to the holy Trinity,
Born based on your trine properties .
This is so true, oh mother,
Because don’t the trinity,
Always stand with folded hands,
Kept on their crown
Near the jeweled plank,
Which carries thine feet.

Slokha 26# in Sanskrit
(Destruction of enemies)

Virincih panchatvam vrajati harir apnoti virathim
Vinasam kinaso bhajati dhanado yati nighanam;
Vitandri mahendri vithathir api sammeelita-drsa
Maha-samhare smin viharati sati tvat-patirasau.

English Translation:

The creator reaches the dissolution,
The Vishnu attains death,
The god of death even dies,
Kubera the lord of wealth expires,
The Indras close their eyes one after one,
And attain the wake less sleep,
During the final deluge,
But you my chaste mother,
Play with your consort the Sadashiva

Slokha 27# in Sanskrit
(Realisation of self and ultimate truth)

Japo jalpah shilpam sakalam api mudra-virachana
Gatih pradaksinya-kramanam asanady'ahuti-vidhih;
Pranamah samvesah sukham akilam atmarpana-drsa
Saparya-paryayas tava bhavatu yan me vilasitam.

English Translation:

Let the mutterings that I do,
With the sacrifice in my soul.
Become chanting of your name,
Let all my movements become thine Mudhras,
Let my travel become perambulations around thee,
Let the act of eating and drinking become fire sacrifice to thee,
Let my act of sleeping becomes salutations to you ,
And let all actions of pleasure of mine,
Become parts of thine worship.

Slokha 28# in Sanskrit
(Fear of poison, Untimely death)

Sudham apy asvadya pratibhaya-jaraa-mrtyu-harinim
Vipadyante visve Vidhi-Satamakhadya divishadah;
Karalam yat ksvelam kabalitavatah kaala-kalana
Na Sambhos tan-mulam tava janani tadanka-mahima.

English Translation:
Oh, mother mine,
Gods like Indra and brahma,
Who have drunk deep the nectar divine,
Which removes the cruel aging and death,
Do die and disappear.
But Shambu thy consort,
Who swallowed poison that is potent,
Does never die,
Because of the greatness ,
Of thine ear studs.

Slokha 29# in Sanskrit
(Avoiding of abortions, Taming bad people)

Kiritam vairincham parihara purah kaitabha bhidah
Katore kotire skalasi jahi jambhari-makutam;
Pranamreshwateshu prasabha mupayatasya bhavanam
Bhavasy'abhyutthane tava parijanoktir vijayate.

English Translation:

Yours escorts divine,
Shout with concern at thee.
“Avoid the crown of Brahma,
You may hit your feet,
At the hard crown of Vishnu,
Who killed the ogre Kaidaba,
Avoid the crown of Indra”,
When you get up and rush in a hurry,
To receive thine lord who comes to your place.

Slokha 30# in Sanskrit
(Entering to another body)

Sva-deh'odbhutabhir ghrnibhir animadyabhir abhito
Nishevye nitye tvamahamiti sada bhavayati yah;
Kim-ascharyam tasya tri-nayana-samrddhim trinayato
Maha-samvartagnir virchayati nirajana-vidhim.

English Translation:

It is not surprising to know, Oh mother,
Who does not have birth and death,
And who is most suitable to be served,
That the destroying fire of the deluge,
Shows prayerful harathi to the one.
Who considers you,
(Who is of the form of rays,
And is surrounded on all four sides,
By the angels of power called Anima,)
As his soul always,
And who considers the wealth of the three eyed God,
As worthless and as equal to dried grass.

LSlokha 31# in Sanskrit
(Attraction of everything)

Cautuh-shashtya tantraih sakalam atisamdhaya bhuvanam
Sthitas tat-tat-siddhi-prasava-para-tantraih pasupatih;
Punas tvan-nirbandhad akhila-purusarth'aika ghatana-
Svatantram te tantram khsiti-talam avatitaradidam.

English Translation:

The Lord of all souls, Pasupathi*,
Did create the sixty four thanthras,
Each leading to only one desired power,
And started he his relaxation..
But you goaded him mother,
To create in this mortal world.
Your thanthra called Sri vidya.
Which grants the devotee,
All powers that give powers,
Over all the states in life.

Slokha 32# in Sanskrit
(long life, Attracting of everything)

Sivah saktih kamah kshitir atha ravih sithakiranah
Smaro hamsah sakrastadanu cha para-mara-harayah;
Amee hrllekhabhis tisrbhir avasanesu ghatitha
Bhajante varnaste tava janani nam'avayavatham.

English Translation:

She who is mother of us all,
The seed letter “ka” of my lord Shiva,
The seed letter “a” of goddess Shakthi,
The seed letter “ee” of the god of love,
The seed letter “la” of earth,
The seed letter “ha” of the sun god,
The seed letter “sa” of the moon with cool rays,
The seed letter “ka” of again the god of love,
The seed letter ”ha” of the sky,
The seed letter “la” of Indra , the king of devas,
The seed letter “sa” of Para,
The seed letter “ka” of the God of love,
The seed letter “la” of the Lord Vishnu,
Along with your seed letters “Hrim”,
Which joins at the end of each of the three holy wheels,
Become the holy word to worship you.This stanza gives indirectly the most holy Pancha dasakshari manthra which consists of three parts viz., ka-aa-ee-la-hrim at the end of Vagbhava koota, ha-sa-ka-ha-la-hrin at the end of kama raja koota and sa-ka-la-hrim at the end of Shakthi koota.These parts are respectively called Vahni kundalini, Surya Kundalini and Soma kundalini.

Slokha 33# in Sanskrit
(All benefits)

Smaram yonim lakshmim trithayam idam adau tava manor
Nidhay'aike nitye niravadhi-maha-bhoga-rasikah;
Bhajanti tvam chintamani-guna-nibaddh'aksha-valayah
Sivagnau juhvantah surabhi-ghrta-dhara'huti-sataih.

English Translation:

Oh, mother who is ever present,
Those who realize the essence ,
Of the limitless pleasure of the soul you give,
And who add the seed letter “Iim” of the god of love,
The seed letter “Hrim” of the goddess Bhuavaneswaree,
And the seed letter “Srim” of the goddess Lakhmi,
Which are the three letter triad,
Wear the garland of the gem of thoughts,
And offer oblations to the fire in triangle of Shiva,
With the pure scented ghee of the holy cow, Kamadhenu,
Several times and worship you.

Slokha 34# in Sanskrit
(Development of mutual liking)

Sariram twam sambhoh sasi-mihira-vakshoruha-yugam
Tav'atmanam manye bhagavati nav' atmanam anagham;
Atah seshah seshityayam ubhaya-saadharana taya
Sthitah sambandho vaam samarasa-parananda-parayoh.

English Translation:

Oh goddess supreme,
I always see in my minds eye,
That your body with sun and moon,
As busts is the body of Shiva,
And his peerless body with nine surrounding motes,
Is your body, my goddess.
And so the relation of,” that which has”,
And” he who has”,
Becomes the one perfect relation of happiness,
And becomes equal in each of you.

Slokha 35# in Sanskrit
(Curing of Tuberculosis/Cancer)
Manas tvam vyoma tvam marud asi marut saarathir asi
Tvam aastvam bhoomis tvayi parinathayam na hi param;
Tvam eva svatmanam parinamayithum visva-vapusha
Chidanand'aakaram Shiva-yuvati-bhaavena bibhrushe.

English Translation:

Mind you are, Ether you are,
Air you are, Fire you are,
Water you are, Earth you are,
And you are the universe, mother,
There is nothing except you in the world,
But to make believe your form as the universe,
You take the role of wife of Shiva,
And appear before us in the form of ethereal happiness.

Slokha 36# in Sanskrit
(Curing of all diseases)

Tavaagna chakrastham thapana shakthi koti dhyudhidharam,
Param shambhum vande parimilitha –paarswa parachitha
Yamaradhyan bhakthya ravi sasi suchinama vishaye
Niraalokeloke nivasathi hi bhalokha bhuvane

English Translation:

The one who worships Parameshwara,
Who has the luster of billions of moon and sun
And who lives in thine Agna chakra- the holy wheel of order,
And is surrounded by thine two forms,
On both sides,
Would forever live,
In that world where rays of sun and moon do not enter,
But which has its own luster,
And which is beyond the sight of the eye,
But is different from the world we see.

Slokha 37# in Sanskrit
(Removal of Bhootha , Pretha Pisacha and Brahma Rakshasa)

Vishuddhou the shuddha sphatika visadham vyoma janakam
Shivam seve devimapi siva samana vyavasitham
Yayo kaanthya sasi kirana saaroopya sarane
Vidhoo thantha dwarvantha vilamathi chakoriva jagathi

English Translation:

I bow before the Shiva ,
Who is of the pure crystal form,
In thine supremely pure wheel
And who creates the principle of ether,
And to you my mother,
Who has same stream of thought as Him.
I bow before you both,
Whose moon like light,
Forever removes the darkness of ignorance,
Forever from the mind,
And which shines like the Chakora* bird ,
Playing in the full moon light.

Slokha 38# in Sanskrit
(Curing of sickness during childhood)
Samunmeelath samvithkamala makarandhaika rasikam
Bhaje hamsadwandham kimapi mahatham maanasacharam
Yadhalapaa dhashtadasa gunitha vidhyaparinathi
Yadadhathe doshad gunamakhila madhbhaya paya eva

English Translation:

I pray before the swan couple,
Who only enjoy the honey ,
From the fully open,
Lotus flowers of knowledge,
And who swim in the lake ,
Which is the mind of great ones,
And also who can never be described. From them come the eighteen arts,
And they differentiate the good from the bad,
Like the milk from water.

Slokha 39# in Sanskrit
(To see in the dream what we think about to become true)

Thava swadhishtane huthavahamadhishtaya niratham
Thameede sarvatha janani mahathim tham cha samayam
Yadhaloke lokan dhahathi mahasi krodha kalithe
Dhayardhra ya drushti sishiramupacharam rachayathi

English Translation:

Mother ,think and worship I ,of the fire,
In your holy wheel of Swadishtana,
And the Rudra who shines in that fire,
Like the destroying fire of deluge,
And you who shine there as Samaya.
When that angry fire of look of Rudhra,
Burns the world ,
Then your look drenches it in mercy,
Which treats and cools it down.

Slokha 40# in Sanskrit
(Blessings from Lakshmi, realization of good dreams, Not seeing bad dreams)

Thatithwantham shakthya thimira paree pandhi sphuranaya
Sphuranna na rathnabharana pareenedwendra dhanusham
Thava syamam megham kamapi manipooraika sharanam
Nisheve varshantham haramihira thaptham thribhuvanam.

English Translation:

I bow before that principle,
Which is in your wheel of Manipooraka,
Which as Parashakthi shines like the enemy of darkness,
Which is with the streak of lightning,
Which is with the shining jewels of precious stones of lightning,
Which is also black as night,
Which is burnt by Rudhra like the sun of the deluge,
And which cools down the three worlds like a strange cloud.

Slokha 41# in Sanskrit
(Seeing of the Goddess in person, curing of sexual diseases)

Thavadhare mole saha samayaya lasyaparaya
Navathmanam manye navarasa maha thandava natam
Ubhabhya Methabhyamudaya vidhi muddhisya dhayaya
Sanadhabyam jagne janaka jananimatha jagathidam.

English Translation:

I pray in your holy wheel of Mooladhara,
You who likes to dance,
And calls yourself as Samaya,
And that Lord who performs the great vigorous dance,
Which has all the shades of nine emotions.
This world has you both as parents,
Because you in your mercy, wed one another,
To recreate the world,
As the world was destroyed in the grand deluge.